Monthly Archives: luty 2026

06lut/26
błąd tłumaczenia instrukcji może nas kosztować

Czy błąd tłumaczenia może wpływać na nasze zdrowie?

Czy błędy w dokumencie przetłumaczonym mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego? Spróbujmy wyjaśnić, o co w tym pytaniu chodzi. I dlaczego odpowiedź była w tym konkretnym przypadku, niestety, pozytywna.

Otrzymaliśmy urządzenie – w tym wypadku filtr do wody z wymiennym wkładem firmy Shmidt 500. Standardowo, co pewien czas, należy wymienić wkład filtrujący. Te wszystkie objaśnienia mają związek z pytaniem o błąd tłumaczenia. Zaraz wyjaśnimy, jaki. Do wkładu załączona jest instrukcja, zgodnie z przepisami Unii Europejskiej.

błąd tłumaczenia instrukcji może nas kosztować

Błędne tłumaczenie instrukcji – pomięcie fragmentu!

Instrukcja wkładu jest napisana we wszystkich językach UE. Producent: Chiny. Instrukcję należy przeczytać, aby właściwie dokonać wymiany elementu, dla zdrowego i bezpiecznego użytkowania. Mamy w instrukcji część po polsku, więc zgodnie ze zdrowym rozsądkiem stosujemy się do zaleceń polskiego tłumaczenia instrukcji obsługi. W części „Wymiana wkładu filtrującego” mamy co następuje:

„Wyjąć wkład filtrując z opakowania, włożyć go do otworu kosza dzbanka i obracać go aż do uzyskania całkowitego uszczelnienia – ok. ćwierć obrotu. NALEŻY TERMINOWO WYMIENIAĆ (… itd.)”

Postępując zgodnie z tą instrukcją, sprawę mamy załatwioną, a filtr do wody pitnej! jest gotowy do użytku. Tymczasem, zaglądając do wersji angielskojęzycznej mamy w tym punkcie trochę inny tekst! :

„Unpack the filter cartidge, insert it into the opening of the funnel so that the knobs on the cartridge match the notches on the funnel and rotate it. A new cartridge requires a mixture of absorbers to be prepared for operation. Before using a new cartridge for the first time, filter and pour out a volume of water equivalent to that of three funnels. ALWAYS REPLACE THE CARTRIDGE (… itd) ”

(podkreślenie moje)

Zabrakło nieco tekstu w wersji polskiej, prawda? A gdzie dla polskiego użytkownika całe dwa zdania o niezbędnym trzykrotnym wypłukaniu filtra? Halo, panie tłumaczu, zgubił pan (lub pani) dwa istotne – z punktu widzenia zdrowego użytkowania przedmiotu – zdania z instrukcji obsługi!

Lepiej zapobiegać takim sytuacjom. Zapraszamy do zlecania nam dowolnej instrukcji obsługi, gdyż tłumaczyliśmy i tłumaczymy setki dokumentów, gdzie jakość tłumaczenia jest kluczowa.