
Przez lata praktyki translacyjnej wykonaliśmy również tłumaczenia specjalistyczne w znacznej liczbie. Czym są tłumaczenia specjalistyczne?
Tłumaczenie tekstów specjalistycznych wymaga wiedzy z danej dziedziny. Nieraz od lingwisty przekładającego – korzystającego z konsultacji specjalisty – z wielu dziedzin. Łatwiej będzie zdefiniować je poprzez przykłady. Na pewno wszelkie tłumaczenia medyczne zaliczyć można do przekładów specjalistycznych o wysokim stopniu trudności. Dlatego myśląc tłumaczenia specjalistyczne, staramy się zapewnić najwyższą jakość usług – stąd u nas każdy tłumacz specjalizuje się w swojej dziedzinie. Nie mamy tłumaczy znających się na wszystkim.
Warto zauważyć, ze wielu spośród naszych tłumaczy ukończyło studia filologiczne – anglistykę, germanistykę, iberystykę- oraz drugie, kierunkowe studia z innej dziedziny (humanistycznej bądź technicznej).
Przegląd tłumaczonych języków i ich połączeń – na stronie: tłumaczone języki.
Tłumaczenie specjalistyczne a wykształcenie
Tłumacze nasi nie tylko doskonale znają język, który przekładają, ale również tematykę związaną z dyplomem ukończonych drugich studiów, poza filologią. Nie raz tłumaczenie specjalistyczne wymaga wiedzy ekonomicznej i specjalista z dziedziny ekonomii bierze udział w tłumaczeniu. Bardzo często też, jeżeli jest to potrzebne, nad tłumaczeniem wraz z filologiem pracuje również specjalista z tłumaczonej dziedziny. W razie konieczności wykonujemy konsultację na zewnątrz. Wiemy bowiem w Meritum z wieloletniego doświadczenia, że istnieją niezwykle hermetyczne dziedziny, włączając żargon oraz skróty branżowe.
Tłumaczenie specjalistyczne przysięgłe?
Nie ma wątpliwości że zaświadczenia lekarskie, wypisy szpitalne i podobne dokumenty tłumaczymy jako przysięgłe. Podobnie, występuje możliwość tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) tekstów specjalistycznych, w tym technicznych. Są to przeważnie translacje pisemne. Więcej – zobacz: tłumaczenia pisemne.
Jakie tłumaczenia specjalistyczne wykonujemy w Meritum?
Przez lata wykonaliśmy przekłady z i na języki obce w rozmaitych dziedzinach. Można tu wymienić:
- prawo,
- biznes i handel,
- ekonomia finanse i bankowość,
- reklama i marketing,
- Unia Europejska i programy pomocowe
- psychologia,
- turystyka, catering i hotelarstwo (w tym hotelarstwo morskie)
- budowa statków, przemysł stoczniowy
- shipping,
- spawalnictwo,
- informatyka,
- elektronika,
- automatyka,
- budownictwo,
- konstrukcja maszyn,
- chemia, przemysł chemiczny w tym petrochemia
- medycyna, farmacja
- biologia
- strony internetowe
Tłumaczenia techniczne też specjalistyczne
Jak widać na powyższym wykazie, gros wykonywanych przez Biuro Meritum tłumaczeń zalicza się do Tłumaczeń technicznych, w zasięgu naszych zainteresowań leżą przekłady dokumentacji wielu branż przemysłowych, technologicznych, naukowych. Wykonujemy je w Poznaniu, ale ostatnio dzięki postępowi technologii, możemy zaoferować tłumaczenia tego typu na cały kraj. Niekiedy trudno wręcz zakwalifikować dany dokument do jednej tylko branży, choćby w przypadku linii technologicznych w farmacji. Reasumując: u nas tłumaczy się sporo dokumentów technicznych – mają więc swoją stronę pod adresem: Tłumaczenia techniczne.
