
Język angielski wywodzi się z języków zachodniogermańskich i jest to aktualnie najczęściej używany język świata, przed chińskim czy portugalskim. Angielski stanowi oficjalny lub urzędowy język w około 50 krajach na całym świecie. Od XX wieku język angielski stanowi również jeden z oficjalnych języków ONZ, UE i NATO, zastępując niejako francuski, dawny język elit.
Pochodzenie języka angielskiego
Język angielski pochodzi od zachodniogermańskich narzeczy Anglów, Sasów i Jutów, które osadnicy przynieśli na Wyspy Brytyjskie w V wieku, tworząc tzw. staroangielski. Język ten podlegał dalszym znaczącym transformacjom pod wpływem staronordyjskiego (języka Wikingów), a przede wszystkim normańskiego francuskiego, który wpłynął na jego słownictwo i gramatykę po podboju normańskim w 1066 roku. W wyniku tych i innych wpływów (łaciny, greki, a później kontaktów kolonialnych i globalnych) powstał współczesny angielski, który jest mieszanką cech germańskich i romańskich
Jednakże, pomimo, iż we wszystkich tych przypadkach używa się teoretycznie tego samego języka angielskiego, to jego wewnętrzne zróżnicowanie może czasami powodować, że użytkownicy mogą nie rozumieć się nawzajem lub uważać, że rozmówca popełnia błędy językowe.
Język angielski jest oficjalnym językiem wielu krajów w różnych częściach świata: Wielkiej Brytanii, USA, Indiach, Australii. Mówią nim dziś miliony ludzi. Stosowany jako język urzędowy w kolejnych państwach
Największe różnice można zauważyć w porównaniu języka angielskiego w odmianie brytyjskiej i odmianie amerykańskiej.
Angielski przywędrował do Ameryki Północnej (obecnych Stanów Zjednoczonych) wraz z europejskimi kolonistami i tam rozwijał się i ewoluował niezależnie od swojego brytyjskiego brata. Dużo mocniej, niż na przykład w Australii. Pojawiły się różnice w akcencie, słownictwie:
- winda – bryt. lift; amer. elevator,
- film: brytyjski film – kontra amerykański movie,
- poczta: brytyjski post kontra amerykański mail.
Warto pamiętać o różnicach w używanych końcówkach -or /-our, -re / -er, airplane vs aeroplane, a także w gramatyce.
Tłumacz angielski przysięgły w Poznaniu
W Meritum mamy najlepszego przysięgłego tłumacza języka angielskiego – wykonującego translacje przysięgłe i zwykłe, specjalistyczne, medyczne, prawne, techniczne i z każdej inne branży, tak więc zróżnicowanie języka angielskiego nie jest niczym nowym dla przekładającego. Dokumenty, które trafiają do przekładu, po pierwsze pochodzą z różnych stron świata (Chiny, Skandynawia, USA) a po drugie – to najszerszy zakres tematów, branż, świadectw, dyplomów, pism urzędowych, dokumentacji itp.
Istotne jest to, że przez lata pracy nad tłumaczeniem angielskiego wypracowaliśmy wiele zasad, poszerzanych wraz z pojawianiem się nowych dokumentów angielskojęzycznych – np. z różnych stanów USA. Tłumacz zawsze dostosuje język do wersji języka obowiązującej w kraju składania dokumentów. Czyli oprócz translacji dokonuje lokalizacji dokumentu.
